msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuningDrake 2.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-08 21:32-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-08 21:32-0600\n" "Last-Translator: katnatek \n" "Language-Team: MDKTrans\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: ;gettext\n" "X-Poedit-Basepath: /home/katnatek/Proyectos/TuningDrake/bash\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:18 Tuningdrake-backend-mga6.sh:364 #: Tuningdrake-backend-mga7.sh:18 Tuningdrake-backend-mga7.sh:399 msgid "" "Tuningdrake-backend no esta diseñado para ejecutarse directamente\n" "por favor utilice alguna de las variantes de TuningDrake" msgstr "" "Tuningdrake-backend must not be run directly.\n" "Please, use some of the TuningDrake's versions" #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:33 Tuningdrake-backend-mga7.sh:31 msgid "Oficiales" msgstr "Official" #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:39 Tuningdrake-backend-mga7.sh:65 msgid "Comunitario" msgstr "Community" #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:193 Tuningdrake-backend-mga6.sh:200 #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:208 Tuningdrake-backend-mga6.sh:215 #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:227 Tuningdrake-backend-mga7.sh:221 #: Tuningdrake-backend-mga7.sh:228 Tuningdrake-backend-mga7.sh:236 #: Tuningdrake-backend-mga7.sh:243 Tuningdrake-backend-mga7.sh:255 msgid "ejecute periodicamente" msgstr "run periodically" #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:195 Tuningdrake-backend-mga6.sh:202 #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:210 Tuningdrake-backend-mga6.sh:217 #: Tuningdrake-backend-mga6.sh:229 Tuningdrake-backend-mga7.sh:223 #: Tuningdrake-backend-mga7.sh:230 Tuningdrake-backend-mga7.sh:238 #: Tuningdrake-backend-mga7.sh:245 Tuningdrake-backend-mga7.sh:257 msgid "para actualizar el plugin" msgstr "to keep updated the plugin" #: Tuningdrake-backend-mga7.sh:39 Tuningdrake-backend-mga7.sh:56 msgid "Fallo al intentar configurar los repositorios" msgstr "Error trying to configure repositories" #: Tuningdrake-backend-mga7.sh:39 Tuningdrake-backend-mga7.sh:56 msgid "No se puede continuar" msgstr "Can not continue" #: browser-update.sh:55 msgid "No es necesario actualizar" msgstr "Update not required" #: browser-update.sh:62 browser-update.sh:76 browser-update.sh:91 msgid "ADVERTENCIA: No se actualizo" msgstr "WARNING: Fail to update" #: browser-update.sh:100 msgid "Se actualizo a la version" msgstr "Updated to version" #: choose-plymouth.sh:33 kernel-clean.sh:33 msgid "ADVERTENCIA" msgstr "WARNING" #: choose-plymouth.sh:41 get-widevine.sh:77 kernel-clean.sh:41 #: tuningdrake-cli.sh:157 msgid "Proporcione clave de root" msgstr "Provide password for root" #: choose-plymouth.sh:58 choose-plymouth.sh:65 msgid "Para tener más temas disponibles busque" msgstr "For more themes search" #: choose-plymouth.sh:59 choose-plymouth.sh:66 msgid "en Instalar y Quitar Aplicaciones" msgstr "in Install & Remove Software" #: choose-plymouth.sh:60 msgid "Temas Disponibles" msgstr "Available Themes" #: choose-plymouth.sh:61 msgid "Tema" msgstr "Theme" #: choose-plymouth.sh:63 choose-plymouth.sh:70 choose-plymouth.sh:79 #: choose-plymouth.sh:80 choose-plymouth.sh:88 kernel-clean.sh:115 #: kernel-clean.sh:122 kernel-clean.sh:132 kernel-clean.sh:133 #: kernel-clean.sh:145 msgid "Salir" msgstr "Exit" #: choose-plymouth.sh:63 choose-plymouth.sh:74 choose-plymouth.sh:79 #: choose-plymouth.sh:80 msgid "Aplicar" msgstr "Apply" #: choose-plymouth.sh:68 msgid "Seleccione tema a Utilizar" msgstr "Select theme to use" #: choose-plymouth.sh:72 kernel-clean.sh:124 msgid "Sale de la aplicación sin hacer nada" msgstr "Do nothing and exit" #: choose-plymouth.sh:76 msgid "Aplicara la ultima opción seleccionada" msgstr "Apply the last selected option" #: choose-plymouth.sh:93 choose-plymouth.sh:95 msgid "Se aplico el tema" msgstr "Theme applied" #: get-widevine.sh:50 msgid "Su sistema no esta basado en rpm" msgstr "Your system is not based on rpm packages" #: get-widevine.sh:69 msgid "No tiene instalado un navegador basado en chromium" msgstr "You don't have a browser based on chromium" #: get-widevine.sh:70 msgid "Recuerde instalarlo" msgstr "Remember to install it" #: get-widevine.sh:88 msgid "Este script descarga e instala libwidevinecdm.so" msgstr "This script download and install libwidevinecdm.so" #: get-widevine.sh:89 msgid "Para utilizarla en el navegador chromium" msgstr "To be used in the chromium web browser" #: get-widevine.sh:120 msgid "No se pudo obtener el numero de versión actual" msgstr "Can't obtain the number of the actual version" #: get-widevine.sh:128 latest-firefox.sh:196 msgid "ya esta instalado" msgstr "is already installed" #: get-widevine.sh:145 msgid "No se pudo descargar Widevine" msgstr "Widevine was not downloaded" #: get-widevine.sh:146 get-widevine.sh:180 msgid "Por favor intente de nuevo o reporte el incidente en" msgstr "Please try again or report the issue in" #: get-widevine.sh:148 get-widevine.sh:182 msgid "Por favor haga el reporte solo en Español o Ingles" msgstr "Please make the report just in Spanish or English languages" #: get-widevine.sh:177 msgid "se instalo en" msgstr "was installed in" #: get-widevine.sh:179 msgid "no se instalo en" msgstr "was not installed in" #: kernel-clean.sh:57 msgid "Modo automatico" msgstr "Automatic Mode" #: kernel-clean.sh:58 msgid "Habilita desinstalar kernels con la version mayor" msgstr "Enable remove of kernel with highest version" #: kernel-clean.sh:59 msgid "Muestra esta ayuda" msgstr "Show this help" #: kernel-clean.sh:88 msgid "No hay kernels para quitar" msgstr "No have kernels to clean" #: kernel-clean.sh:92 msgid "No esta ejecutando el kernel" msgstr "The kernel running is not" #: kernel-clean.sh:93 msgid "No se quitara" msgstr "Not remove" #: kernel-clean.sh:112 msgid "Lista de Kernels" msgstr "List of Kernels" #: kernel-clean.sh:113 msgid "Versión" msgstr "The version" #: kernel-clean.sh:115 kernel-clean.sh:127 kernel-clean.sh:132 #: kernel-clean.sh:133 msgid "Limpiar" msgstr "Clean" #: kernel-clean.sh:117 msgid "Seleccione version a Quitar" msgstr "Select version to remove" #: kernel-clean.sh:119 msgid "Su selecccion se añadira a una lista" msgstr "The selection is added to a list" #: kernel-clean.sh:129 msgid "Quitara todos los kernels seleccionados" msgstr "Remove all the selected kernels" #: kernel-clean.sh:135 msgid "Ya selecciono el kernel" msgstr "Kernel already selected" #: kernel-clean.sh:151 kernel-clean.sh:153 msgid "Se desintalaron los kernels antiguos" msgstr "Old kernels removed" #: latest-firefox.sh:11 msgid "Presione enter ..." msgstr "Press Enter ..." #: latest-firefox.sh:22 msgid "No tiene instalado firefox" msgstr "You don't have firefox" #: latest-firefox.sh:272 msgid "Forma de uso" msgstr "Usage" #: latest-firefox.sh:274 msgid "Si se ejecuta sin opciones se le harán algunas preguntas" msgstr "If run without options, will make some questions" #: latest-firefox.sh:275 msgid "conservara" msgstr "will keep" #: latest-firefox.sh:275 latest-firefox.sh:276 msgid "si esta instalado" msgstr "is already installed" #: latest-firefox.sh:275 latest-firefox.sh:276 msgid "el firefox proporcionado por mageia" msgstr "the firefox provided by mageia" #: latest-firefox.sh:276 msgid "quitara" msgstr "will remove" #: latest-firefox.sh:277 msgid "todos los usuarios podrán usar" msgstr "all users will be able to use" #: latest-firefox.sh:277 latest-firefox.sh:278 msgid "la ultima versión de firefox" msgstr "the last version of firefox" #: latest-firefox.sh:278 msgid "solo el usuario actual podrá usar" msgstr "just current user will be able to use" #: latest-firefox.sh:279 msgid "actualiza los lanzadores creados por el script" msgstr "update the launchers created by the script" #: latest-firefox.sh:280 msgid "sin la opción" msgstr "without the option" #: latest-firefox.sh:280 msgid "equivale a" msgstr "is the same as" #: latest-firefox.sh:281 msgid "" "Dependiendo de las elecciones solo se instala uno de los siguientes " "lanzadores" msgstr "" "Depending on the choices only one of the following launchers is installed" #: latest-firefox.sh:282 msgid "Lanzador comun, ideal si no conservara la version ESR" msgstr "Normal launcher, ideal if you do not keep the ESR version" #: latest-firefox.sh:283 msgid "Lanzador en perfil Aislado, ideal si conservara la versión ESR" msgstr "Launcher in Isolated profile, ideal if you keep ESR version" #: latest-firefox.sh:285 msgid "Esta opción forza la instalación de ambos lanzadores" msgstr "This option force the install of both launchers" #: latest-firefox.sh:286 msgid "¡CUIDADO! No se recomienda usarla si conservara la versión ESR" msgstr "WARNING! Not recommended if you keep the ESR version." #: latest-firefox.sh:287 latest-firefox.sh:288 msgid "elimina la instalación de firefox" msgstr "will remove the firefox installation" #: latest-firefox.sh:287 msgid "del usuario actual" msgstr "from current user home" #: latest-firefox.sh:288 msgid "del sistema" msgstr "from the system" #: latest-firefox.sh:289 msgid "Ninguna de estas opciones elimina la carpeta" msgstr "Neither of this options will remove the folder" #: latest-firefox.sh:290 msgid "Estas opciones ignoran la presencia de otras" msgstr "This option will ignore any other" #: latest-firefox.sh:305 msgid "eligió proporcionar" msgstr "choose to provide" #: latest-firefox.sh:306 msgid "la versión ESR de firefox" msgstr "the ESR version of firefox" #: latest-firefox.sh:307 msgid "Pero algunos sitios siempre dicen que esta desactualizada" msgstr "But some sites always complain that is outdated" #: latest-firefox.sh:308 msgid "O peor solo dan soporte a versiones más recientes" msgstr "Or worst only give support to more recent versions" #: latest-firefox.sh:309 msgid "Este script descarga e instala" msgstr "This script download and install" #: latest-firefox.sh:310 msgid "La versión estable más reciente firefox" msgstr "The most recent stable version of firefox" #: latest-firefox.sh:313 latest-firefox.sh:318 msgid "Desea conservar" msgstr "Would you like to keep" #: latest-firefox.sh:317 latest-firefox.sh:326 tuningdrake-cli.sh:151 #: tuningdrake-cli.sh:192 msgid "Respuesta incorrecta" msgstr "Wrong answer" #: latest-firefox.sh:322 latest-firefox.sh:327 msgid "Forma de instalar" msgstr "How to install" #: latest-firefox.sh:322 latest-firefox.sh:327 msgid "Este usuario" msgstr "This user" #: latest-firefox.sh:322 latest-firefox.sh:327 msgid "Todos los usuarios" msgstr "All the users" #: latest-firefox.sh:342 latest-firefox.sh:404 latest-firefox.sh:419 msgid "Proporcione clave de root para:" msgstr "Provide password for root for:" #: latest-firefox.sh:343 msgid "Desinstalar" msgstr "Uninstall" #: latest-firefox.sh:365 msgid "Se instalara Firefox Desktop" msgstr "Installing Firefox Desktop" #: latest-firefox.sh:367 msgid "" "Encontrara la aplicación en el menu pero debera añadirla manualmente al " "panel de su escritorio" msgstr "" "You will find the application on the menu but you need to manually add to " "your desktop panel" #: latest-firefox.sh:369 msgid "Se actualizara Firefox Desktop" msgstr "Updating Firefox Desktop" #: latest-firefox.sh:374 msgid "Los fallos de esta versión deberan reportarse a" msgstr "Issues should be reported in" #: latest-firefox.sh:380 msgid "Fallo la descarga" msgstr "Download failed" #: latest-firefox.sh:390 msgid "Creando lanzadores" msgstr "Creating launchers" #: latest-firefox.sh:391 msgid "se ejecutara en su propio perfil" msgstr "will run intheir own profile" #: latest-firefox.sh:405 latest-firefox.sh:421 msgid "quitar firefox ESR" msgstr "remove firefox ESR" #: latest-firefox.sh:407 latest-firefox.sh:423 msgid "instalar algunas dependencias" msgstr "install some dependencies" #: latest-firefox.sh:420 msgid "instalar firefox globalmente" msgstr "install firefox for all users" #: tuningdrake-cli.sh:33 tuningdrake-cli.sh:185 msgid "Presione enter para terminar ..." msgstr "Press Enter key to finish..." #: tuningdrake-cli.sh:40 msgid "Forma de ejecutar TuningDrake:" msgstr "Run Tuningdrake like:" #: tuningdrake-cli.sh:44 tuningdrake-cli.sh:126 msgid "archivo" msgstr "file" #: tuningdrake-cli.sh:44 msgid "para procesar un archivo de acciones" msgstr "to process the action file" #: tuningdrake-cli.sh:46 msgid "Para conseguir el archivo de acciones en un navegador abra la pagina" msgstr "For get the action's file in your web browser open this page" #: tuningdrake-cli.sh:124 msgid "" "El archivo conteniene acciones invalidas,\n" "si se equivoco de archivo y no desea repetir todo el proceso ejecute\n" "tuningdrake --file" msgstr "" "The file contain invalid actions,\n" " if you select a wrong file and don't want to repeat all the process again " "run\n" " tuningdrake --file" #: tuningdrake-cli.sh:135 msgid "" "Este script pretende facilitar la configuración inicial de %s\n" "\tConfigurando los Repositorios más usados, los codecs y plugins " "necesarios.\n" "\tTambién permite configurar varias aplicaciones para diversos usos, entre " "ellos Mensajería Instantánea, \tReproducción de Audio/Vídeo, etc.\n" "\tLas opciones predeterminadas se basan en preferencias personales y/o " "sugerencias de usuarios de BlogDrake.\n" "\t\n" "\tLicencia: GPL 2 ó superior" msgstr "" "This script tries to simplify the initial configuration of %s\n" "By setting the most used repositories, codecs and required plugins.\n" "It also allows to set some common applications for different uses, like for " "example Instant Messenger, multimedia players, etc. \n" "The default options are based on personal preferences and suggestions of " "BlogDrake's users.\n" "\n" "License: GPL 2 or above" #: tuningdrake-cli.sh:143 msgid "Advertencia sobre Software No Libre" msgstr "Warning about Non Free Software" #: tuningdrake-cli.sh:145 msgid "" "Al ejecutar esta aplicación se instalara Software Privativo (No Libre),\n" "\tsi desea conservar un sistema Libre debe finalizar la ejecución ahora.\n" "\t\n" "\t¿Desea continuar?" msgstr "" "When you run this application, Non Free Software will be installed. \n" "If you wish to keep a Free system, you must finish the application now.\n" " \n" "Would you like to Continue?" #: tuningdrake-cli.sh:148 tuningdrake-cli.sh:152 tuningdrake-cli.sh:189 #: tuningdrake-cli.sh:193 msgid "S" msgstr "Y" #: tuningdrake-cli.sh:148 tuningdrake-cli.sh:152 tuningdrake-cli.sh:189 #: tuningdrake-cli.sh:193 msgid "N" msgstr "N" #: tuningdrake-cli.sh:152 msgid "¿Desea continuar?" msgstr "Would you like to Continue?" #: tuningdrake-cli.sh:172 msgid "" "Felicidades %s TuningDrake ha configurado exitosamente su %s Linux.\n" "\tCierre su sesión y vuelva a iniciarla para que todos los cambios\n" "\tse efectúen" msgstr "" "Congratulations %s ! TuningDrake has successfully configured your %s Linux.\n" "Logout and login again for all modifications to be applied" #: tuningdrake-cli.sh:176 msgid "" "Fallo al intentar configurar los repositorios %s\n" "\t%s vuelva a ejecutar TuningDrake %s " msgstr "" "Error trying to configure repositories %s\n" "%s run TuningDrake again %s." #: tuningdrake-cli.sh:177 msgid ",\\n algunas aplicaciones tal vez no se instalaron," msgstr ",\\n some applications could not be installed," #: tuningdrake-cli.sh:178 msgid "ó añada manualmente lo que falte" msgstr "or install yourself the missing software" #: tuningdrake-cli.sh:181 msgid "" "El software disponible en los repositorios es muy vasto y TuningDrake\n" "\t solo ha instalado una fracción de lo existente. Utilice el administrador " "de software\n" "\t (rpmdrake) para conocer más del software a su disposición." msgstr "" "The software included in the repositories is too vast and TuningDrake has " "just installed a small portion of if. Use the software manager\n" "(rpmdrake) to know more about the available software." #: tuningdrake-cli.sh:188 msgid "" "Ha elegido actualizar el kernel, para activar el nuevo kernel necesita\n" "\treiniciar el equipo ¿Desea reiniciarlo ahora?" msgstr "" "You chose to update the kernel, so the system needs to reboot to make use of " "the new kernel. Would you like to reboot now?" #: tuningdrake-cli.sh:193 msgid "¿Desea que el reiniciar el equipo?" msgstr "Would you like to reboot your computer now?"